Keine exakte Übersetzung gefunden für ووفقا للإعلان

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ووفقا للإعلان

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Aussi tous les pays devraient-ils adopter et appliquer les mesures nécessaires pour protéger les séropositifs et les populations exposées à l'infection par le VIH de la discrimination.
    ووفقا للإعلان، ينبغي لجميع البلدان أن تقوم بوضع وإنفاذ تدابير وقائية مجدية ضد التمييز القائم على الإصابة بالفيروس وحظر التمييز ضد الفئات السكانية الـعرضة للإصابة بالفيروس.
  • En outre, tout en se félicitant des négociations et des progrès réalisés sur l'efficacité de l'aide suite à la Déclaration de Paris, la Zambie lance un appel pour que l'aide publique au développement soit fournie de manière plus efficace, conformément à cette même Déclaration.
    علاوة على ذلك، ورغم ترحيب زامبيا بالمناقشات والتقدم المحرز بشأن فعالية المعونة عقب إعلان باريس، نحن ندعو إلى تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية بطريقة أكثر كفاءة، ووفقا للإعلان.
  • Comme annoncé, des ateliers sur le recouvrement d'avoirs ont été tenus à Abuja en 2005 et à Miami (États-Unis d'Amérique) en 2006.
    ووفقا للإعلان، نُظمت حلقات عمل بشأن استرداد الموجودات في أبوجا، في عام 2005، وفي ميامي، بالولايات المتحدة الأمريكية، في عام 2006.
  • Conformément à la Déclaration, d'ici à 2005, 90 % des jeunes âgés de 15 à 24 ans devraient avoir accès à l'information, à l'éducation et aux services nécessaires pour se protéger contre l'infection.
    ووفقا للإعلان، ينبغي، بحلول عام 2005 أن يحصل ما لا يقل عن 90 في المائة من الشباب بين سن 15 و 24 سنة على المعلومات والتثقيف والخدمات اللازمة لوقاية أنفسهم من الإصابة.
  • Conformément à la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire, ils ont fait valoir que le monde ne devrait pas limiter son intervention aux questions de l'offre et de la demande, mais l'étendre aux différentes phases du trafic de stupéfiants.
    ووفقا للإعلان السياسي الذي اعتُمِد في الدورة الاستثنائية العشرين، حاجّت تلك البلدان بأن استجابة العالم يجب ألا تقتصر على قضايا العرض والطلب، بل يجب التوسع فيها لتشمل كل الجوانب المختلفة لتجارة المخدرات.
  • Aux termes de cette déclaration, un certain nombre de mesures sont indispensables pour éviter les enlèvements et obtenir réparation; au nombre de ces mesures figurent des mesures juridiques et autres que tout État doit prendre pour prévenir et mettre fin aux enlèvements, faire des enlèvements des infractions pénales, traduire en justice les auteurs d'enlèvements, prévoir un recours judiciaire rapide et efficace pour déterminer l'endroit où se trouve une personne privée de liberté, enfin délivrer la personne privée de liberté d'une manière qui permette de vérifier avec certitude qu'elle a été relâchée.
    ووفقا للإعلان، يلزم تطبيق عدد من التدابير لمنع حالات الاختطاف وتوفير الجبر. وهي تشمل تدابير قانونية فعالة وتدابير أخرى تتخذها كل دولة لمنع وإنهاء حالات الاختطاف؛ وتجريم أعمال الاختطاف؛ ومقاضاة المختطفين والانتصاف القضائي السريع والفعال بوصفه وسيلة لتحديد مكان وجود الأشخاص المحرومين من حريتهم على نحو يتيح التحقق بصورة موثوق بها من أنه قد أفرج عنهم فعلا.
  • Le Conseil déplore à cet égard le fait que les Forces démocratiques pour la libération du Rwanda (FDLR) n'ont toujours pas entrepris de désarmer et de rapatrier leurs combattants, et les exhorte à le faire sans plus tarder et conformément à la déclaration qu'elles ont signée à Rome le 31 mars 2005.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن استيائه في هذا الصدد لعدم قيام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بنزع سلاح مقاتليها وإعادتهم إلى وطنهم، ويحثها على القيام بذلك دون مزيد من التأخير ووفقا للإعلان الذي وقّعت عليه هذه القوات في روما في 31 آذار/مارس 2005.
  • Le Conseil de sécurité déplore à cet égard le fait que les Forces démocratiques pour la libération du Rwanda (FDLR) ne se sont toujours pas engagées dans le désarmement et le rapatriement de leurs combattants, et les exhorte à le faire sans plus tarder et conformément à la déclaration qu'elles ont signée à Rome le 31 mars 2005.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن استيائه في هذا الصدد لعدم قيام القوات الديمقراطية لتحرير رواندا حتى الآن بتسريح مقاتليها وإعادتهم إلى وطنهم، ويحثها على القيام بذلك دون مزيد من التأخير ووفقا للإعلان الذي وقّعت عليه هذه القوات في روما في 31 آذار/مارس 2005.
  • M. Sareva (parle en anglais) : Tout d'abord, et très brièvement, conformément aux avis distribués cet après-midi, tous les participants sont invités par M. Tarui, chef de la délégation du Japon, et par M. Duarte, Haut Représentant pour les affaires de désarmement, à une réception qui aura lieu, à 18 heures, à l'extérieur de la salle de conférences.
    السيد ساريفا (تكلم بالانكليزية): أولا وقبل كل شيء، وباختصار شديد، ووفقا للإعلان الموزع على مكاتبكم صباح هذا اليوم، يدعو السيد تاروي، رئيس وفد اليابان، والسيد دوارتي، الممثل السامي لشؤون نزع السلاح، جميع المشاركين إلى حفل استقبال يقام الساعة 00/18 اليوم خارج مدخل قاعة المؤتمرات هذه.
  • En sa qualité de président de la deuxième Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (New York, 11-13 novembre 2001) et conformément à la Déclaration finale de cette Conférence, le Mexique a été choisi pour coordonner les consultations officieuses visant à faciliter la coopération de tous les États afin que le Traité entre en vigueur dans les meilleurs délais.
    وانتُخبت، بصفتها رئيس المؤتمر الثاني المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية (نيويورك، 11-13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001) ووفقا للإعلان الختامي لذلك المؤتمر، منسقا للمشاورات غير الرسمية الرامية إلى تشجيع التعاون بين جميع الدول من أجل تيسير الإسراع ببدء نفاذ المعاهدة.